el2mal-e3lam

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مُــنتدي أسـَـرة الأمـَـل ( لآ حيـَـاة بدُون الم ولآ حيـَـاة بملل والحيــاة كلـهـَـا بالأمل )


    الترجمة الإعلامية

    Hema Mohasseb
    Hema Mohasseb


    عدد المساهمات : 54
    تاريخ التسجيل : 28/02/2010
    العمر : 32
    الموقع : Mohasseb6@yahoo.com

    الترجمة الإعلامية Empty الترجمة الإعلامية

    مُساهمة  Hema Mohasseb الجمعة أبريل 16, 2010 12:23 pm

    الترجمة الإعلامية:-

    * هى نقل أفكار معينة من لغة إلى لغة أخرى.

    * تعتمد على ترجمة المصطلاحات الإعلامية.

    *وأهم شىء للحصول على أعلى الدرجات هو حفظ أكبر كم من المصطلاحات الإعلامية.

    * المترجم فى الإعلام يُعتبر فنان مُبدع حيث ينقل الأفكار والأخبار إلى مختلف اللغات .

    *وهناك مشكلات لمادة الترجمة الإعلامية :- (هام جداُ)

    أ- ألفاظ . ب _ تراكيب .

    على الرغم من تقدم العلوم فى هذا العصر إلى أن الإعلام هو أكثر العلوم إزدهاراً هو الإعلام.

    *تركيب اللغة فى العربيه مختلفة عن اللغه الإنجليزية.

    *وهناك طريقة المجسمات الإعلامية وهى عبارة عن مصطلاحات إعلامية جديدة ويعتمد عليه الجزء الخرجى من الصحافة .

    * لابد أن يكون المترجم على قدر كبير بمعرفة المستجدات فى الإعلام .

    *وهناك الترجمة عن طريق السياق الإعلامى .



    *** معايير الترجمة الإعلامية ***

    -المعايير المرتبطة بالمادة الإعلامية نفسها .

    -*- السياسة التحريرية-*-

    وعلى المترجم مراعاة ما يُنشر فى الجرائد .

    -*- القيم الإخبارية-*-

    هى أن يكون الخبر جديد وبه شخصيه مهمه وأن يكون الحدث مهم يسعى إليه الناس.

    -لابد أن تكتمل المادة الإعلامية .

    - السياسة التحريرية للقسم الخرجى .

    * المعبار المرتبط بالمترجم الإعلامى :

    - لابد أن يكون المترجم على ثقافه واسعه وحصيلة إعلامية كبيرة وأن يكون على علم واسع بثقافة الخبر الإعلامى .

    -*- مصادر الأخبار التى تقوم بترجمتها :

    1- وكالات الأنباء ( الفرنسية - الألمانية - BBC - IBC ).

    2- الصحف والمجلات الأجنبية .

    3- الأنترنت وشبكات المعلومات .

    4- القواميس والمعاجم اللغوية .



    -*- الخطوات العملية للترجمة -*-

    ----------------------------

    1- قراءة الخبر ككل بدقة وتركيز بهدف الحصول على الفكرة الأساسية من القطعة الإعلامية .

    2- تحديد الأهمية النسبية لكل جزئية من الخبر مع ترقيم الفقرات داخل الخبر .

    3- الربط بين الفقرات الموجودة فى الخبر وذلك حسب الأهمية .

    4- مقارنة النص الأصلى بالنص المترجم هل أصبحت مُلم بجميع الجزيئات و الأفكار داخل القطعة الإعلامية .

    5- آخر شىء يُترجم فى الأخبار الإعلامية هو العنوان وذلك عند كتابة النصوص الإعلامية والصحيفة .



    -*- عملية إعداد الخبر المترجم -*-

    -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-



    1- أميه الحدث الذي يتضمنه الخبر الاعلامي.

    2- طبيعة الموقع المراد نشر الخبر المترجم( عمود / صفحة ).

    3- الاسلوب الصحفي للجريده.

    4- مهارات المُترجم نفسه ( وعلى من يعمل فى القسم الخارجى متابعة جميع الأخبار الإعلامية).


    تمت بحمد الله

    إعداد : أسماء ناجح .
    كتابة : إبراهيم محسب .

      الوقت/التاريخ الآن هو السبت مايو 18, 2024 11:48 pm